甄嬛传经典诗词_2015雅思词汇:《甄嬛传》美国版经典台词翻译(3)
热点新闻 2015-12-28 11:2831
《甄嬛传》登陆美国,2集干掉华妃、2集干掉皇后,2集干掉皇帝
美版《甄嬛传》就采用了最直接的字面译法,被译成“the slim waist of the concubines of the Chu palace(楚宫妃子纤细的腰肢)”,这让不少网友感叹, “原句中诗情的浪漫,荡然无存!” 小新不禁担心,原剧中,那些经典的诗词要如何翻译? “愿得一心人,白头不相离”...
古剑奇谭在日本超越甄嬛传成为神剧 古剑奇谭在日本成为
简述: 《古剑奇谭》虽然在国内热播,但其经典的程度,是不能跟娘娘的《甄嬛传》相比的,但在日本,《古剑奇谭》被捧成了神剧,甚至有... 在日本放映时,该剧以中文原音和日文字幕结合的方式播出,难懂的台词旁会附上解释,比如什么是"内务府",剧中的中国古诗词有什么弦...